Нужны ли в Лиепае двуязычные таблички?
Просто факт:
В мае 2015 года лиепайчанка Людмила Рязанова разместила на своем собственном доме сделанную за свой счет табличку на трех языках – латышском, английском и русском. А уже 2 июня сотрудник лиепайской полиции самоуправления в связи с этим составил протокол об административном нарушении. Однако Людмила Рязанова обжаловала это решение, и 22 июля 2015 года заместитель начальника административного отдела лиепайской полиции самоуправления отменил решение о штрафе и прекратил административное дело на том основании, что надпись на государственном языке на табличке имеется.
Но «дело о табличке» на этом отнюдь не закончилось. Прошло несколько месяцев, и 15 октября 2015 года старший инспектор Центра государственного языка констатировала, что такая трехъязычная информация является нарушением Закона о государственном языке. Было принято решение оштрафовать Людмилу Рязанову на 75 евро.
Собственница дома проявила настойчивость и опротестовала решение о штрафе сначала у директора Центра государственного языка, а затем в Лиепайском суде и в Курземском окружном суде. Но это было безрезультатно, суды оставили решение Центра госязыка в силе.
Тогда Людмила Рязанова решила обратится в Конституционный суд Латвии. Готовить обращение в суд Сатверсме ей помогала целая группа юристов.
Немного фантазий на тему:
Лично у меня нет определенного мнения относительно необходимости размещения многоязычных табличек. Может потому, что свободно владею теми тремя языками, что и на уличном указателе принципиальной лиепайчанки. Но помимо этого, у меня неплохая фантазия, и я взял на себя смелость представить: а что было бы, если вообще сделать перевод на русский язык всех названий улиц. Получилось интересно.
Кто из нас не помнит слова старого шлягера Юрия Антонова: «Пройдусь по Абрикосовой, сверну на Виноградную и на Тенистой улице я постою в тени»? Эта песня, конечно, была написана не о нашем городе, но если внимательно взглянуть на карту Лиепаи, на названия улиц, улочек и переулков, можно сложить не менее замечательную песню, а то и целую поэму.
Мы привыкли воспринимать названия улиц по-латышски, не задумываясь, что же они означают в переводе. А ведь и у нас есть Цветочная с Янтарной, и Родниковая с Садовой, и даже Пуховая улица. Есть Колодезная, Пляжная, Парковая и Пальмовая. Также есть Луговая, Журавлиная и Тюленья, Господская и Трущобная, Крепостная и Кладбищенская. Очень много улиц с названиями деревьев, птиц и животных: Березовая, Липовая, Рябиновая, Голубиная, Дроздовая, Орлиная, Заячья, Кунья и Раковая. А сколько табличек рассказывают об особенностях улицы: Большая, Маленькая, Короткая, Узкая, Тихая. А как вам улица Пыльная? Можно найти в Лиепае и улицу Будущего. Ну а где находится Площадь роз знает любой мальчишка.
По названиям улиц можно понять, что находится на них: на Сахарной – был сахарный завод, Металлургов – расположена возле завода «Лиепаяс Металургс», а Железнодорожников – указывает на близость вокзала. Становится ясно, что в нашем городе всегда жил мастеровой и торговый люд. Об этом говорят названия таких улиц как Слесарная, Мастеровая и Промышленная, Кожевенная, Проволочная и Пивоварная, Сетевая, Кузнечная и Торговая. Естественно, портовый город не может обойтись без Парусной, Лоцманской, Штурманской, Причальной и просто Портовой улиц. Морская, Балтийская, Флотская улицы, улица Мореплавателей и Аллея рыбаков также подтверждают это.
Многие названия появились после военных событий начала прошлого века – это улицы Пулеметчиков, Студенческой роты и Британского флота. Пройдите по городу, присмотритесь к табличкам: улица Сиротская, улица Инвалидов, Помещичья, Крестьянская – эти названия навевают разные мысли. А улица Колдунов вообще заставляет призадуматься.
Опять же повторюсь – не пытаюсь к чему-то призывать, а всего лишь фантазирую. И в этой связи уже представил, как я сажусь в такси и говорю: «Командир — Приморская дом пять». Или как изумленные иностранные туристы бродят по нашим улочкам, пестрящим своими звучными именами.
Ведь не секрет, что наш город славится своим культурным многообразием, и зачастую, что латышская, что русская молодежь, заимствует друг у друга какие-то фразы и выражения. Я вот до сих пор не расплачиваюсь в магазине, а «максаю», причем даже в России. А слово «давай» среди латышей звучит столь часто и обыденно, что уже стало латышским. И лично мне это нравится.
Вот представил, и так захотелось, что бы мы все перестали цепляться за слова и просто дружили, да ходили друг к другу в гости – я к тебе на «Dzintaru», а ты ко мне на улицу «Пробуждения»…
Константин Романов